宜家产品名称翻译被指令人尴尬

2019-09-07 合山装修公司

宜家产品名称翻译被指令人尴尬

美国《赫芬顿邮报》4月15道称,宜家家居公司一款枕头产品Gosa Raps命名时存在疏漏。社交站Reddit的一位用户发现,经过谷歌翻译器翻译后,这款价值50美元(约合人民币309元)的枕头名称英文意思是拥抱强暴(Cuddle Rape)。

宜家公司Gosa系列产品的命名规则是Gosa + 花名,例如Gosa Tulpan枕头,英文意思为拥抱郁金香。虽然有人指出,Raps在瑞典语中可以理解为油菜。不过,这已经不是宜家第一次因粗制滥造的产品名翻译而陷入尴尬境地了。

友发现,经过谷歌翻译器翻译后,这款枕头名称英文意思是拥抱强暴(Cuddle Rape)

之前宜家进入泰国市场时,产品名就被翻译成了当地十分粗俗的语言

。为此,公司雇佣了当地人来检查产品翻译名称,确保这些名称在当地语言中不会令人感到尴尬。

翻译名称自摆乌龙并不是宜家的专利。据报道,美国塔吉特公司(Target)本月早些时候宣布将重新命名Orina凉鞋,因为从西班牙语翻译成英语之后,这个词汇的意思是尿液。

威门 热淋清颗粒怎么样

威门热淋清颗粒的作用

威门热淋清颗粒哪里有售

内蒙古治妇科专科医院哪家好
南京最好的白癜风专科医院
西安好的治疗癫痫医院
为你推荐